Hôm nay bạn muốn đọc gì?

Cô gái mang trái tim đá - The Gargoyle - Chương 5

Chương V.

Ngày hôm sau, một phụ nữ châu Á nhỏ bé, mới liếc qua trông giống một con búp bê hơn là người thật, bước vào phòng tôi. Xin đừng vội kết luận tôi đang cố tô đậm thêm định kiến rằng tất cả phụ nữ châu Á đều trông giống búp bê sứ. Đó không phải loại búp bê tôi nghĩ trong đầu. Người phụ nữ này có khuôn mặt bè bè, mũi tẹt và nụ cười đáng kinh ngạc. (Tôi luôn ghét những người cười hết cỡ mà trông không có vẻ ngu ngốc.) Má cô như hai quả táo chín, mà khi kèm với chiếc áo kẻ sọc và quần bò yếm bên dưới lần áo thăm bệnh, tạo nên ấn tượng tổng thể về cô búp bê Raggedy Ann[16] đến từ phương Đông. “Xin chào! Tôi tên là Sayuri Mizumoto. Rất hân hạnh được gặp anh.” Cô thọc tay vào tay tôi và bắt tay cuồng nhiệt. Và nếu như tôi không viết rằng cứ mỗi khi nói, cô lại cười toe toét, thì từ đây xin hãy coi chuyện cô cười là đương nhiên nhé.

“Sayuri là cái tên quái gì vậy?” “Một cái tên đẹp,” cô trả lời bằng giọng Úc. “Giờ hãy ngồi dậy đi nào.” Tôi hỏi tại sao cô lại mong tôi sẽ làm theo những gì cô bảo.

“Vì tôi là bác sĩ vật lý trị liệu mới của anh và bây giờ anh sẽ phải ngồi dậy.” “Cô thậm chí còn không biết…” “Tôi đã nói chuyện với bác sĩ Edwards, và anh có thể làm được điều đó!” Có một kết hợp kỳ lạ giữa vui sướng và tự hào trong cách cô nói với tôi rằng tôi có thể làm được điều đó! Cô luồn tay xuống dưới lưng tôi rồi đứng choãi chân ra để giúp tôi. Cô cảnh báo rằng tôi có thể cảm thấy chóng mặt một chút khi máu lên não, còn tôi cứ cự nự đây chắc chắn không phải một ý hay.

“Chắc chắn là ý hay đấy,” cô vui vẻ nói. “Nào, một, hai, được rồi!” Tôi ngồi lên; cô khá khỏe so với một con búp bê đấy. Trong một thoáng tôi cảm thấy khá thoải mái, tay cô đang đỡ tôi. Rồi cơn chóng mặt ập đến và cả căn phòng bắt đầu xoay tròn kỳ lạ. Sayuri đặt một tay lên gáy tôi để giúp đầu tôi không bị ngúc ngắc. “Anh làm rất tốt! Giữ yên nào.” Khi đỡ tôi nằm xuống, cô nhận xét, “Không quá tệ, phải không?”

“Tệ kinh lên được.” “Sốc quá!” Cô lấy tay che cái miệng đang há hốc ra, giả vờ sợ hãi. “Anh đúng là không khác gì người ta vẫn nói. Chưa có ai nói với anh miệng là cánh cổng chính dẫn đến mọi bất hạnh à?”

* * * Khi tôi tỉnh dậy sau giấc ngủ trưa, Marianne Engel đang đứng trước tôi, rèm đã được kéo lại. Vắt trên thành ghế cạnh giường tôi là một bộ đồng phục thăm bệnh, mà sau đó tôi phát hiện ra đã được cô mặc khi vào phòng nhằm xoa dịu các y tá tình cờ gặp phải, rồi nhanh chóng bị cởi phăng ra. Thế là cô lại mặc bộ quần áo đường phố của mình: áo sơ mi trắng tay bồng nhét trong quần jean bạc màu với dây lưng đính những đĩa bạc nhỏ. Mái tóc thả hờ hững trên bờ vai, chảy dài xuống phía lưng. Khuôn mặt cô rất bình thản còn đôi mắt thì sáng bừng - sắc xanh lục, xanh kinh khủng. Một con rồng thêu nằm trên ống quần bên phải. Cuối cùng tôi biết mình đã đúng khi đoán rằng thân hình của Marianne Engel khá bắt mắt. Có vẻ con rồng cũng nghĩ thế, vì nó bò từ mắt cá chân lên đến hông, xoắn quanh và âu yếm ôm lấy đùi cô. Mỗi cái vảy là một hạt xê quin đầy màu sắc, đôi mắt màu hồng ngọc được làm từ những viên giả đá quý to tướng. Cái lưỡi xoắn xuýt thè ra tinh nghịch liếm mông cô. Những móng vuốt thêu bằng chỉ đen, cắm ngập vào phần thịt ngon lành trên chân cô. “Tôi thích quần của cô,” tôi nói. “Cô đã ở đâu vậy?”

“Tôi bận,” cô trả lời. “Chiếc quần này tôi được tặng.” “Làm gì? Ai tặng?” “Làm việc, nhưng rồi bị ốm nhẹ.” Cô kéo cái ghế cạnh giường rồi ngồi xuống. “Jack tặng quần cho tôi.”

“Rất tiếc khi biết cô không được khỏe. Jack là ai?” “Tôi đỡ rồi. Ghen à?” “Rất vui khi nghe thế. Hôm nay cô không lẩn trốn các bác sĩ đấy chứ?”

“Không. Ghen à?” “Với Jack á?” Dào ôi. “Cô hòa thuận với họ quá nhỉ?” “Chẳng đến mức ấy đâu. Chẳng muốn nói về chuyện đó.”

“Các bác sĩ hay là Jack?” “Các bác sĩ,” cô trả lời. “Anh muốn nói về Jack à?” “Dĩ nhiên là không. Đời sống riêng tư của cô là riêng tư chứ, nhỉ?”

“Một mối quan hệ khá phức tạp.” “Với Jack?” “Với các bác sĩ.” Marianne Engel gõ đầu ngón tay lên đôi mắt cẩn đá quý của con rồng thêu trên quần. “Nhưng với bác sĩ Edwards thì có vẻ ổn, tôi đoán thế.”

“Ồ. Thế là cô đã hoàn toàn khỏi bệnh, gì gì ấy nhỉ?” “Bị suy nhược, có thể nói như thế.” Cô ngả đầu sang một bên. “Kể cho tôi nghe về tai nạn của anh đi.” “Tôi phê thuốc, rồi lái xe lao xuống vực.”

“Gieo gió gặt bão.” Tôi chỉ vào bức tượng nhỏ trên chiếc tủ đầu giường. “Tôi thích gargoyle này.” “Nó không phải gargoyle. Mà là grotesque .”

“Ông nói gà, bà nói vịt.” “Tôi sẽ không ngừng ăn gà đâu.” Marianne Engel trả lời, “nhưng đó là grotesque. Gargoyle là máng xối.” “Mọi người đều gọi cái này là gargoyle[17].”

“Mọi người đều sai.” Cô rút một điếu thuốc lá ra khỏi bao, không châm lửa mà bắt đầu cuộn nó lại giữa ngón cái và ngón trỏ. “Gargoyle được tạc trên tường thánh đường để tiêu thoát nước, giúp móng nhà không bị xói lở. Người Đức gọi chúng là Wasserspeier. Anh có nhớ không?” “Nhớ gì cơ?” “‘Ống khạc nước.’ Nghĩa đen là thế.”

“Sao cô biết nhiều về mấy thứ ấy thế?” “Grotesque hay ngôn ngữ?” “Cả hai.”

“Grotesque là những thứ tôi làm,” Marianne Engel đáp. “Ngôn ngữ là sở thích.” “Cô muốn nói gì, cô ‘làm’ grotesque?” “Tôi tạc tượng.” Cô hất đầu về con quỷ lùn trong tay tôi. “Tôi tạc cái ấy.”

“Ông bác sĩ tâm lý của tôi thích nó.” “Lão nào vậy?” “Bác sĩ Hnatiuk.”

“Ông ta khá hơn hết thảy lũ còn lại.” Tôi hơi ngạc nhiên. “Cô biết ông ta à?” “Tôi biết hầu hết mấy người ấy.”

“Nói tôi nghe việc chạm khắc của cô đi.” “Tôi bắt đầu hứng thú với việc này khi quan sát anh làm.” Bàn tay kia của cô vân vê cái vòng cổ mặt hình đầu mũi tên. “Tôi không tạc tượng.”

“Anh đã từng.” “Không, tôi chưa tạc bao giờ,” tôi nhấn mạnh. “Nói cho tôi biết tại sao cô thích tạc tượng đi.” “Đây là nghệ thuật thụt lùi. Lãi thu về còn ít hơn cả vốn.” Cô dừng lại. “Thật tệ khi anh không nhớ rằng mình biết chạm khắc. Tôi vẫn còn giữ một thứ anh đã làm đấy.”

“Cái gì vậy?” “Morgengabe của tôi.” Marianne Engel nhìn tôi chăm chú, như thể đang trông đợi một ký ức không hề tồn tại lướt qua trí óc tôi. Khi nhận thấy chẳng có gì xảy ra cả, cô nhún vai và ngả người vào ghế. “Jack là quản lý của tôi.” Một người quen trong công việc. Tốt. “Kể cho tôi nghe về anh ta đi.”

“Tôi nghĩ sẽ để anh tự đoán.” Hôm nay cô hẳn rất hưng phấn. “Tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé?” “Lần này là về cái gì vậy?” “Về tôi.”

.